【right off the bat】イディオムの意味・例文・由来
right off the bat は時々耳にするフレーズになります。バットといえば野球ですね、打者はボールがバット(bat)から離れて(off)すぐに(right)走らなければいけないということから「直ちに」という意味で使われています。
right off the bat は時々耳にするフレーズになります。バットといえば野球ですね、打者はボールがバット(bat)から離れて(off)すぐに(right)走らなければいけないということから「直ちに」という意味で使われています。
have a good eye for 〜(/ have an eye for 〜) について詳しく解説します。eye を使った have one’s eye on 〜 や only have eyes for someone も一緒にご紹介!
give someone the benefit of the doubt というフレーズは日本語の意味を知ってもなかなかピンとこないフレーズです。日本語にはない表現なので詳しく解説します。例文もたくさん用意しましたので参考にしてください。
ring a bell はイディオムで「心当たりがある/ピンとくる」という意味です。ring a bell は the を使わずに a を使うので注意しましょう。学校のベルが鳴ると授業が始まるなどベルには何かを思い出させるイメージがあります
Who are you flying with? は「どの航空会社の飛行機で飛ぶの?」という意味で航空会社をたずねる時の定番の聞き方なります。「誰」という意味ではない Who の使い方は他にもたくさんあるので順番にご紹介していきます。
Holy smoke(s) などの Holy から始めるフレーズはたくさんあります。Holy crap, Holy shit, Holy moly など、よく使うものからあまり使わないものまで解説付きでご紹介していきます。例文もご参考に!