こんにちは! カナダから生の英語をお届けしています(永住23年)。
今回は comfy と cozy の違い について取り上げたいと思います。2つともよく似た意味合いがあるので見ていきましょう。
comfy と cozy の違い
① comfy と cozy の意味
・comfy「心地よい」「快適な」「着心地のよい」
relaxed and free from pain, providing or enjoying physical comfort
・cozy 「居心地のよい」「あたたかい雰囲気の」「くつろいだ」
snug, relaxed, inviting, enjoying comforting warmth especially in a small space
それぞれの意味をさらに詳しく見ていきましょう。
・comfy
comfy は comfortable の省略形になります。
comfy は、座り心地がいいイスなど体感的な快適性があるときによく使われます。着心地、履き心地、寝心地、触り心地、乗り心地、etc.
・a comfy chair
座り心地がいいイス
人が快適に感じるときにも使えます。
・You look comfy.
気持ち/心地よさそう
・cozy
cozy は、心の快適性で、あたたかいイメージがあります。場所を表すときは、こぢんまりとした落ち着ける空間になります。
・a cozy house
こぢんまりとした落ち着く家
安らいでいるときにも使えます。
毛布などにくるまりながら、
・It’s cozy.
心地いい
→ I’m cozy より It’s cozy の方がよく使われています。
② comfy と cozy の比較
では、それぞれの意味を比較してみましょう。
比較①:「気持ちよさそう〜」
・You look comfy.
・You look cozy.
どちらもほとんど変わりはないのですが、
cozy は「あたたかい」イメージで使われる傾向にあります。 暖炉の前にいたり毛布にくるまっている人には cozy で表現する人が多いでしょう(comfy でも◎)。
冷房がガンガンに効いたお部屋でビール片手にテレビ見てくつろいでいたら comfy で表現するでしょう。笑
比較②「私のオフィスは〜」
・My office is comfy.(快適だ)
・My office is cozy.(こぢんまりして心地よい)
comfy の意味は「快適な」なので、例えば「日当たりが良い」「広々として動きやすい」「景色がいい」など仕事する上で優れた環境という印象を受けます。
cozy の意味は「こぢんまりしていて居心地がいい」なので、まず小さいオフィスというのが想像できます。ソファーや植物が置いてあるのかもしれませんし、家族の写真など飾ってアットホームな雰囲気があるのかもしれませんね。
いかがでしたか? それぞれの意味の違いを理解していただけましたでしょうか?
comfy の記事 と cozy の記事 には例文も載せていますのでよかったらご一緒にどうぞ!
以上になります。ご参考になれば幸いです♪
▪︎comfy と cozy の違い
① comfy と cozy の意味
② comfy と cozy の比較