No offence と None taken は、どうやって使う?

こんにちは! カナダから生の英語をお届けしています(永住24年)。

今回のテーマは No offenceNone taken です。

Contents

① No offence と None taken の意味
② No offence と None taken の例文

No offence と None taken

① No offence と None taken の意味

No offence.
「悪気はないけど」
 = I don’t mean to offend you.

None taken.
「気にしてないよ」
 = I’m not offended.

offence[əˈfens]は、スポーツでもお馴染みの「オフェンス」→「攻撃」という意味です。

No offence は「攻撃ではない」、つまり「攻撃しているつもりではない」→「悪気はない」というニュアンスになります。

相手に言いづらいことなどの前置きとして言ったり、発言してしまった後に続けたりします。日本語の「気を悪くしないでほしいけど」「傷つけるつもりはないけど」という表現と似ていますよ。

そして、その返事としてよく使われるのが None taken です。

・none[nʌn]:「何も〜ない」
・take-took-taken[teɪkən]:「(不快な事柄などを)受け入れる」

None taken「何も(悪い意味としては)取っていない」という意味で、「気にしていないよ」「大丈夫だよ」というニュアンスになります。

ただし! None taken は、どの状況でも使えるわけではなく No offence の返事として使われています。

例えば違う話題で「いくつ取られた?」と聞かれて「ひとつも取られなかったよ」と言いたい時には、None were taken となるので気をつけてくださいね。

そして、No offence と言われたら None taken で返さなければいけないのか?ということでもありませんよ^^

② No offence と None taken の例文

A: No offence, but you suck at math.
B: None taken, I’m not the only one.
 気を悪くさせるつもりはないんだけど、君って計算ダメだよね。
 大丈夫わかってる、私だけじゃないし。

No offence, but your eating habit is not great.
 気を悪くさせるつもりはないんだけど食生活が良くないんじゃない?

A: No offence, but I’d like to be alone now.
B: None taken, I totally get how you’re feeling.
 気を悪くして欲しくないんだけど1人にしてもらいたい。
 わかってる、君がどんな気持ちか察してるよ。

A: No offence, but I don’t understand your parents.
B: None taken, neither do I.
 気を悪くさせるつもりはないんだけど君の両親は理解できないよ。
 大丈夫、私も理解できないから。

・I’m not attracted to young guys. No offence!
 若い男性に魅力を感じないわ。若い人を侮辱してるわけじゃないけど。

以上になります。

ご参考になれば幸いです♪