こんにちは、カナダから生の英語をお届けしています(永住23年)。
今回のテーマは have a big mouth です。
* have a big mouth *
✔︎ have a big mouth の意味
・口が軽い
・おしゃべりである
直訳すると「大きい口を持っている」ですが、このままでは間違いになります。
口が大きく開いた状態、つまり口を閉じる暇がなく常にしゃべっているイメージです。
なので「おしゃべりである」という意味になります。そして「口が軽い」という意味でよく使われています。
「おしゃべりである」を意味する単語には他にも chatty や talkative があります。これらと比べると have a big mouth は、大声で話す人やまわりの空気を読まずに話す人、うわさ好きな人など、ネガティブな意味で使われます。
✔︎ have a big mouth の例文
・He has a big mouth! He tells our teacher everything.
彼は口が軽いわ!なんでも先生に話してるよ。
・She has such a big mouth. Now everyone knows that Ken dumped me.
彼女は本当に口が軽すぎる!私がケンにフラれたこともうみんな知ってる!
→ such を使うと強調される。
・Ken has such a big mouth. When he’s around, no one has a chance to talk.
ケンは本当におしゃべりだわ。彼がいると誰も発言できない。
→ has の代わりに is を使っても大丈夫です(Ken is such a big mouth.)
〜 has/have + a big mouth で使われることが多いのですが下記も参考にしてください 〜
・Don’t tell Kate about the surprise party. With her big mouth, she’ll ruin it.
ケイトにサプライズパーティーのことは言わない方がいいよ。彼女はおしゃべりだから台無しになるよ。
・Come on! You’re opening your big mouth again!
ちょっと!また秘密を明かしちゃったの〜?!
おまけ:Me and my big mouth
言ってはいけないことを言ってしまった本人が「やってしまった〜」と反省の気持ちを込めて言うフレーズがこちらになります。一つのフレーズとして覚えてしまいましょう。
・Oops! Me and my big mouth!
しまった、私はなんて口が軽いの!
以上になります。
ご参考になれば幸いです♪