こんにちは! カナダから生の英語をお届けしています(永住23年)。
今回のテーマは a weight (lifted) off one’s shoulders です。日常会話でもときどき耳にするフレーズになりますよ。
a weight (lifted) off one’s shoulders
① a weight lifted off one’s shoulders の意味
・「肩の荷が下りる」「気が楽になる」
・a relief from worry
・weight [wéɪt]:「重り」
・lift [líft]:「持ち上げる」
・off [ɔ́f]:「離れて」
・shoulder [ʃóuldər]:「肩」
a weight lifted off one’s shoulders は直訳すると「重りが人の肩から取り払われた」となり、重荷になっていたもの(心配事・責任・負担など)から解放されることです。
lift は下から上への動作を意味するので、肩から重りを取り払うイメージで覚えるとよいでしょう。ここでの lift はフレーズとして使われているだけで深い意味がないように思えます(カナダ人夫も同意見)
big weight や huge weight などの形容詞と一緒に使われることが大変多いです。
例えば、家のローンがやっと終わった場合は現在完了形を使い、
・A huge weight has been lifted off (of) our shoulders.
私たちの重い肩の荷が下りた。
となります。of はつけてもつけなくてもどちらでも大丈夫ですよ。
他にも a weight off one’s shoulders というフレーズがあるので一緒にご紹介しておきます。
a weight off one’s shoulders
先ほどの a weight lifted off one’s shoulders の lifted が省かれたのが
a weight off one’s shoulders です。
意味は同じですが「肩の荷が下りること(肩から離れた重荷)」という名詞句として使われます。
lift がなくても off があるので重荷が離れることに変わりはないですよ。
・It’s a weight off my shoulders.
日本語にすると少しおかしいのですが「(それは)肩の荷が下りることだ」という意味になります。
② a weight (lifted) off one’s shoulders の例文
・Paying off all my debts was a huge weight off my shoulders.
借金を全て返済して重い肩の荷が下りた。
・It’s a huge weight off my shoulders to have finished my project.
プロジェクトを終わらせたことでかなり気が楽だ。
・I was accepted to university. It was a huge weight lifted off my shoulders.
大学に受かったよ。重い肩の荷が下りたわ。
・I feel (like) a huge weight has been lifted off my shoulders.
重い肩の荷が下りた気分だよ。
以上になります。
ご参考になれば幸いです♪
a weight (lifted) off one’s shoulders
① a weight lifted off one’s shoulders の意味
- a weight off one’s shoulders
② a weight lifted off one’s shoulders の例文