hail(=flag down) a taxi「タクシーを拾う」

タクシーを(道で)拾う

を英語で言うと? こちらです。

① hail a taxi.

② flag (down) a taxi.

道に立って手を上げてつかまえる行為です。

タクシーを発音するときは「シィ(si)」の部分が日本語の「しぃ(ʃi)」とは異なるので気をつけてくださいね^^; → tǽksi

発音の余談になりますが、私は昔、犬に「お座り」をさせるのに、

“Sit! Sit!” と言っていたつもりだったのですが、外人の方には“Shit! Shit!”(くそ!)と聞こえると注意を受けました^^;

タクシーのことは cab とも言いますのでどちらを使っても大丈夫ですよ。

① hail a taxi

hail には「〜を呼んで注意を引く」という意味がありますので「(道で)タクシーを呼ぶ」という意味になります。

Ken, can you hail a taxi while I’m checking out?
ケン、私がチェックアウトしている間にタクシーを拾ってもらえる?

② flag (down) a taxi

flag down には「合図して停止させる」という意味があります。

「旗(flag)を振ることで注意を引く」という意味からきており、旗がなくてもそのようなイメージで使われています。このフレーズでは down がよく省略されます。

I tried to flag (down) a taxi on a busy road.
渋滞している道路でタクシーを拾おうとした。

そして flag down はタクシー以外にも使うことができます。

例えばこんな使い方をします。

A police officer flagged me down.
警官が私が運転していた車に指示を出して止めた。

I tried to flag (down) passing cars for help.
私は助けが必要で通りがかりの車に合図を出して止まってもらおうとした。

以上になります。

道でタクシーを見かけた時には「hail a taxi」と「flag down a taxi」を思い出してみてくださいね♪